http://7x7-journal.ru/public/images/%D0%9A%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D1%86%D0%BE%D0%B2/%D0%BB%D1%96%D0%BD%D0%B0.jpg

Ли́на Васи́льевна Косте́нко (укр. Лі́на Васи́лівна Косте́нко, 19 марта 1930, Ржищев, Киевская область, Украина) — украинская писательница-шестидесятница, поэтесса.

Произведения Лины Костенко переведены на английский, белорусский, эстонский, итальянский, литовский, немецкий, словацкий, французский, русский ("Книга избранных стихов", перевод Василия Бетаки, Париж, 1988 г.) языки.

КЛИМЕНА

Орел впивався кігтями в рамено,

клював печінку… Але не про те я.

А як тобі жилось тоді, Климено,

нещасна, вірна жінка Прометея?

Ой, можна жити в пущі і в пустелі

і можна харчуватися корою.

Але коли підходила до скелі

і бачила… як він… спливає кров‘ю!

І як та кров по каменю рудому

стікає вниз і капає, червона…

Ковтала сльози і брела додому

чучикати свого Девкаліона.

Тужити, ждати, жити як в пустелі.

Чекать, що хтось у спину засміється:

- Це та, що в неї чоловік на скелі!

Він, кажуть, злодій. Щось украв здається.

КЛИМЕНА

Орёл впивался в плечо неизменно

И печень клевал, от крови пьянея.

А как же жила ты тогда, Климена,

Жена несчастная Прометея?

Живут же в пустынях и чащах где-то.

И можно питаться сухою корою.

Однако, когда подходила к скале ты

И видела… как он… исходит кровью!

И алая кровь по рыжим камням

Текла и лилась с отвесного склона.

Глотая слёзы, домой ты брела,

баюкать малышку Девкалиона.

Тоскуя ждать, жить в пустыне словно.

И слышать, как кто-то в спину смеётся:

- То та, муж которой к скале прикован.

Он вор, говорят. Что-то спёр, сдаётся.

***

Розкажу тобі думку таємну

Розкажу тобі думку таємну,

дивний здогад мене обпік:

я залишуся в серці твоєму

на сьогодні, на завтра, навік.

І минатиме час, нанизавши

сотні вражень, імен і країн, –

на сьогодні, на завтра, назавжди! –

ти залишишся в серці моїм.

А чому? То чудна теорема,

на яку ти мене прирік.

То все разом, а ти – окремо.

І сьогодні, і завтра, й навік.

Расскажу я тебе свою тайну

Расскажу я тебе свою тайну,
жжёт догадка, как солнышко снег:
знаю я, в твоём сердце останусь
на сегодня, на завтра, навек.
Жизнь идёт, нанизав беспечно
сотни фактов, стран и имен -
на сегодня, на завтра, навечно! -
ты останешься в сердце моем.
Как странна теорема. В чём дело?
Не решить мне её никогда.
То всё вместе, а ты - отдельно.
И сегодня, и завтра, всегда.

***

Світлий сонет

Як пощастило дівчині в сімнадцять,

в сімнадцять гарних, неповторних літ!

Ти не дивись, що дівчинка сумна ця.

Вона ридає, але все як слід.

Вона росте ще, завтра буде вищенька.

Але печаль приходить завчасу.

Це ще не сльози – це квітуча вишенька,

що на світанку струшує росу.

Вона в житті зіткнулась з неприємістю:

хлопчина їй не відповів взаємністю.

І то чому: бо любить іншу дівчину,

а вірність має душу неподільчиву.

Ти не дивись, що дівчинка сумна ця.

Як пощастило дівчинці в сімнадцять!

Светлый сонет

Как повезло той девушке в семнадцать,
в семнадцать звонких, невозвратных лет!
А что грустна, не стоит огорчаться.
Она рыдает, так устроен свет.

Она растет день ото дня всё выше.
Заранее печаль приходит к нам.
Не слезы это, а с цветущей вишни
роса на землю каплет по утрам.

Бывают неприятности на свете:

взаимностью ей парень не ответил.
Причина, что другая им любима,
а верная душа неразделима.

Не стоит этой грусти огорчаться.
Как повезло той девушке в семнадцать!

***

Вечірнє сонце, дякую за день!

Вечірнє сонце, дякую за день!

Вечірнє сонце, дякую за втому.

За тих лісів просвітлений Едем

і за волошку в житі золотому.

За твій світанок, і за твій зеніт,

і за мої обпечені зеніти.

За те, що завтра хоче зеленіть,

за те, що вчора встигло оддзвеніти.

За небо в небі, за дитячий сміх.

За те, що можу, і за те, що мушу.

Вечірнє сонце, дякую за всіх,

котрі нічим не осквернили душу.

За те, що завтра жде своїх натхнень.

Що десь у світі кров ще не пролито.

Вечірнє сонце, дякую за день,

за цю потребу слова, як молитви.

Вечернее солнце, спасибо за день!

Вечернее солнце, спасибо за день!
Спасибо за радость усталости той.
За этот лесов просветленный Эдем
и за василёк во ржи золотой.
За этот рассвет, и стоянье в зените,
за то, что смогло глаза опалить мне.
За завтра, что будет ещё зеленеть,
за то, что успело вчера отзвенеть.
За небо, за детский лучащийся смех.
За то, что могу, и за то, что должна.
Вечернее солнце, спасибо за всех,
чьи души чисты до самого дна.
За завтра, что ждет своих вдохновений.
Что где-то в мире кровь не пролита.
Спасибо за счастье этих мгновений,
за эту потребность в словах, как в молитве.

***

Життя іде і все без коректур

Життя іде і все без коректур.

І час летить, не стишує галопу.

Давно нема маркізи Помпадур,

і ми живем уже після потопу.

Не знаю я, що буде після нас,

в які природа убереться шати.

Єдиний, хто не втомлюється, – час.

А ми живі, нам треба поспішати.

Зробити щось, лишити по собі,

а ми, нічого, – пройдемо, як тіні,

щоб тільки неба очі голубі

цю землю завжди бачили в цвітінні.

Щоб ці ліси не вимерли, як тур,

щоб ці слова не вичахли, як руди.

Життя іде і все без коректур,

і як напишеш, так уже і буде.

Але не бійся прикрого рядка.

Прозрінь не бійся, бо вони як ліки.

Не бійся правди, хоч яка гірка,

не бійся смутків, хоч вони як ріки.

Людині бійся душу ошукать,

бо в цьому схибиш – то уже навіки

А жизнь идет и всё без корректур

А жизнь идет и всё без корректур.
И время мчится, не уняв галопа.
Давно уж нет маркизы Помпадур,
и мы живем уже после потопа.
Не знаю я, что будет после нас,
в какие жизнь оденется наряды.
А время не отстанет ни на час.
А мы живые, и спешить нам надо.
Трудясь, оставить что-то для других,
а мы, мы, ничего, - пройдем, как тени,
чтобы в глазах небесных голубых
Всегда земля была видна в цветении.
Чтобы леса не вымерли, как тур,
чтоб слов поток не оскудел, как руды.
А жизнь идет и все без корректур,
и как напишешь, так уже и будет.
Не бойся, коль не удалась строка.
Не бойся откровений – они лечат.
Не бойся правды, что порой горька,
Не бойся мук, что как теченье речек.
Но душу потеряв, не отыскать,
и коль случится это - то навеки.

***

МІЖ ІНШИМ

Коли я буду навіть сивою,

і життя моє піде мрякою,

а для тебе буду красивою,

а для когось, може, й ніякою.

А для когось лихою, впертою,

ще для когось відьмою, коброю.

А між іншим, якщо відверто,

то була я дурною і доброю.

Безборонною, несинхронною

ні з теоріями, ні з практиками.

і боліла в мене іронія

всіма ліктиками й галактиками.

І не знало міщанське кодло,

коли я захлиналась лихом,

що душа між люди виходила

забинтована білим сміхом.

І в житті, як на полі мінному,

я просила в цьому сторіччі

хоч би той магазинний мінімум:

— Люди, будьте взаємно ввічливі! —

і якби на те моя воля,

написала б я скрізь курсивами:

— Так багато на світі горя,

люди, будьте взаємно красивими!

МЕЖДУ ПРОЧИМ

Когда я буду даже седогривой,

И жизнь моя пойдёт, как дождь косой,

А для тебя останусь я красивой,

А для кого-то, может, никакой.

А для кого-то буду злой, упрямой,

А для кого-то ведьмою и коброю.
А между прочим, если между нами,

То я была и глупою, и доброю.

Была я беззащитной, несинхронною

С теориями всякими и практиками.

Во мне болела, мучаясь, ирония

Со всеми локотками и галактиками.

И не знало мещанское кодло злое,

Когда захлебнувшись от бед – помех,

Выходила к людям с открытой душою,

И была забинтована в белый смех.

И в жизни, словно на поле минном,

Я просила, сможете ежели вы,

Хотя бы тот магазинный минимум:

- Люди, будьте взаимно вежливы!

И если б на то моя воля,

Написала б везде курсивами:

- Так много на свете горя,

Люди, будьте взаимно красивыми!




Комментарии к записи

Только зарегистрированные пользователи могут комментировать.

Войти Зарегистрироваться

grim

grim

2016/01/22 • #
Спасибо, русские какие то корявенькие или мне просто кажется. :smile:
ну, это мне лишь, после украинского)
отдельные строки неплохие, но в целом...
grim

grim

2016/01/23 • отвечает Котёнок_Рукавичка_Мандарин#
бо всі слова були уже чиїмись.
Спасибо,очень красиво и на русском и на украинском.
Леся С.

Леся С.

2016/01/22 • отвечает Наталья,мама Фёдора#
Пожалуйста) Наслаждайтесь вместе со мной)
Наталья,мама Фёдора

Наталья,мама Фёдора

2016/01/22 • отвечает Леся С.#
:grin: . :grin: .
Спасибо! Особенно за "Вечернее солнце"
Пожалуйста!
Специально опубликовала на двух языках, перевод как-то не всегда передает, то что я чувствую в этих стихах.
Здесь хорошие переводы, но без оригиналов http://refdb.ru/look/1608805-p4.html